-
1 завтра
за́втраmorgaŭ;\завтра у́тром morgaŭ matene;на \завтра por morgaŭ.* * *1) нареч. mañanaза́втра у́тром — mañana por la mañana
за́втра ве́чером — mañana por la tarde (por la noche)
за́втра днём — mañana por el día (por la tarde)
2) с. нескл. mañana f, el día de mañanaоткла́дывать на за́втра — dejar para mañana
оста́ться до за́втра — quedarse hasta mañana
до за́втра! ( до свидания) — ¡hasta mañana!
••не сего́дня (не ны́нче) - за́втра разг. — muy pronto, hoy o mañana, de un día a otro
* * *1) нареч. mañanaза́втра у́тром — mañana por la mañana
за́втра ве́чером — mañana por la tarde (por la noche)
за́втра днём — mañana por el día (por la tarde)
2) с. нескл. mañana f, el día de mañanaоткла́дывать на за́втра — dejar para mañana
оста́ться до за́втра — quedarse hasta mañana
до за́втра! ( до свидания) — ¡hasta mañana!
••не сего́дня (не ны́нче) - за́втра разг. — muy pronto, hoy o mañana, de un día a otro
* * *advgener. el dìa de mañana, mañana (m) (m. Tiempo futuro más o menos próximo) (ñå ïóáàáü ñ f. Tiempo que transcurre desde que amanece hasta mediodìa), manana -
2 утро
у́тр||оmateno;с \утроа́ до ве́чера de mateno ĝis vespero.* * *с.в пять часо́в утра́ — a las cinco (de la mañana)
под у́тро — en (cerca de) la madrugada
по утра́м — por las mañanas, todas las mañanas
спать до́лго по утра́м — dormir mucho por la mañana
на у́тро — por la mañana
на сле́дующее у́тро — a la mañana siguiente
с утра́ — desde buena mañana
с утра́ пора́ньше разг. — muy por la mañana
••у́тро жи́зни — la aurora de la vida
в одно́ прекра́сное у́тро — un buen día
с до́брым у́тром!, до́брое у́тро! — ¡buenos días!
у́тро ве́чера мудрене́е посл. — por la mañana empiezan las buenas obras; la almohada es un buen consejero
* * *с.в пять часо́в утра́ — a las cinco (de la mañana)
под у́тро — en (cerca de) la madrugada
по утра́м — por las mañanas, todas las mañanas
спать до́лго по утра́м — dormir mucho por la mañana
на у́тро — por la mañana
на сле́дующее у́тро — a la mañana siguiente
с утра́ — desde buena mañana
с утра́ пора́ньше разг. — muy por la mañana
••у́тро жи́зни — la aurora de la vida
в одно́ прекра́сное у́тро — un buen día
с до́брым у́тром!, до́брое у́тро! — ¡buenos días!
у́тро ве́чера мудрене́е посл. — por la mañana empiezan las buenas obras; la almohada es un buen consejero
* * *n -
3 утром
у́тромнареч. matene;сего́дня \утром hodiaŭ matene;за́втра \утром morgaŭ matene;вчера́ \утром hieraŭ matene.* * *нареч.de mañana; por la mañana ( в течение утра)сего́дня у́тром — hoy por la mañana, esta mañana
за́втра у́тром — mañana por la mañana
ра́нним у́тром — por la mañana temprano, mañanita f; mañanica f
поднима́ться (встава́ть) ра́но у́тром — levantarse temprano, mañanear vi, madrugar vi
одна́жды у́тром — cierta (una) mañana
* * *advgener. de manana, de mañana, en la mañana de(...), por la mañana (в течение утра) -
4 завтрашний
за́втрашний\завтрашний день morgaŭa tago, morgaŭo.* * *прил.за́втрашний день — mañana f
с за́втрашнего дня — desde mañana, a partir de mañana
(не) ду́мать о за́втрашнем дне — (no) pensar en el día de mañana (en el futuro)
* * *прил.за́втрашний день — mañana f
с за́втрашнего дня — desde mañana, a partir de mañana
(не) ду́мать о за́втрашнем дне — (no) pensar en el día de mañana (en el futuro)
* * *adjgener. de mañana -
5 а
а Iсоюз 1. (присоединительный) kaj;там протека́ет река́, а за ней тя́нется лес tie fluas rivero, kaj post ĝi etendiĝas arbaro;я сейча́с иду́ на ле́кцию, а зате́м в библиоте́ку mi tuj iras al la lekcio, kaj poste en la bibliotekon;2. (противительный) sed;он пла́чет, а я ра́дуюсь li ploras, sed mi ĝojas;мне нужна́ не э́та кни́га, а та mi bezonas ne tiun ĉi libron, sed tiun;a де́ло идёт совсе́м о друго́м sed temas pri io tute alia;♦ a и́менно (kaj) nome;a сле́довательно kaj sekve, do.* * *I"a" ( 1-я буква русского алфавита)••II союзот "а" до "я" — de alfa a omega, de a hasta la zeda
1) ( противительный) y; pero; sino ( после отрицания); в ряде случаев при переводе опускаетсяя остаю́сь в Москве́, а ты в Мадри́де — yo me quedo en Moscú y tú en Madrid
я навещу́ вас послеза́втра, а не за́втра — vendré a verle pasado mañana y no mañana
я приду́ вас навести́ть не за́втра, а послеза́втра — no vendré a verle mañana, sino pasado mañana
прошло́ мно́го лет, а я всё по́мню — han pasado muchos años, pero lo recuerdo todo
хотя́ мне и о́чень ве́село, а на́до уходи́ть — a pesar de que me estoy divirtiendo mucho, tengo que irme
а в то же вре́мя... — mientras que..., y mientras tanto
а ме́жду тем... — mientras que...
- а то- а не то2) ( без противопоставления) yон написа́л письмо́, а зате́м... — ha escrito una carta y después...
а чьи все э́ти кни́ги? — ¿y de quién son todos estos libros?
а что ты де́лаешь? — ¿y qué haces?
- а потому- а следовательно III частица1) побудительная a ver, bueno, venga, vamosа ну, попро́буйте догна́ть меня́! — ¡a ver (venga), tratad de darme alcance!
а ну-ка, встава́йте! — ¡venga, levantaos!
2) ( при повторном обращении) ehоте́ц, а оте́ц! — ¡padre, eh padre!
а) ( при переспросе нерасслышанного) ¿cómo?, ¿qué (dices)?вы бы́ли там вчера́? - А? — ¿era Ud. el que estaba ayer allí? - ¿Qué?
б) ( в конце предложения) ¿verdad?, ¿cierto?, ¿quieres?; ¿eh? (при выражении удивления, восхищения и т.п.)пойдём, а? — ¿vamos, quieres?
ведь ничего́ дурно́го нет, а? — pues no hay nada de malo, ¿verdad?
IV межд.как тебе́ э́то нра́вится, а? — ¿qué te parece, eh?
1) ( удивление) ah, ohа, вот оно что! — ¡ah, mira lo que es!
2) ( узнавание) ah, vayaа-а, э́то ты! — ¡ah (vaya), eres tú!
3) (боль, ужас) ay4) ( беспечность) bahа, ничего́! — ¡bah! no es nada; ¡bah! no merece la pena
5) ( решимость) ehа, была́ не была́! — ¡eh! ¡sea lo que sea!
6) ( угроза) eh, ahа, так ты ещё здесь! — ¡ah, pero todavía estás aquí!
а, так ты не слу́шаешься! — ¡pero no obedeces! ¿eh?
* * *I"a" ( 1-я буква русского алфавита)••II союзот "а" до "я" — de alfa a omega, de a hasta la zeda
1) ( противительный) y; pero; sino ( после отрицания); в ряде случаев при переводе опускаетсяя остаю́сь в Москве́, а ты в Мадри́де — yo me quedo en Moscú y tú en Madrid
я навещу́ вас послеза́втра, а не за́втра — vendré a verle pasado mañana y no mañana
я приду́ вас навести́ть не за́втра, а послеза́втра — no vendré a verle mañana, sino pasado mañana
прошло́ мно́го лет, а я всё по́мню — han pasado muchos años, pero lo recuerdo todo
хотя́ мне и о́чень ве́село, а на́до уходи́ть — a pesar de que me estoy divirtiendo mucho, tengo que irme
а в то же вре́мя... — mientras que..., y mientras tanto
а ме́жду тем... — mientras que...
- а то- а не то2) ( без противопоставления) yон написа́л письмо́, а зате́м... — ha escrito una carta y después...
а чьи все э́ти кни́ги? — ¿y de quién son todos estos libros?
а что ты де́лаешь? — ¿y qué haces?
- а потому- а следовательно III частица1) побудительная a ver, bueno, venga, vamosа ну, попро́буйте догна́ть меня́! — ¡a ver (venga), tratad de darme alcance!
а ну-ка, встава́йте! — ¡venga, levantaos!
2) ( при повторном обращении) ehоте́ц, а оте́ц! — ¡padre, eh padre!
а) ( при переспросе нерасслышанного) ¿cómo?, ¿qué (dices)?вы бы́ли там вчера́? - А? — ¿era Ud. el que estaba ayer allí? - ¿Qué?
б) ( в конце предложения) ¿verdad?, ¿cierto?, ¿quieres?; ¿eh? (при выражении удивления, восхищения и т.п.)пойдём, а? — ¿vamos, quieres?
ведь ничего́ дурно́го нет, а? — pues no hay nada de malo, ¿verdad?
IV межд.как тебе́ э́то нра́вится, а? — ¿qué te parece, eh?
1) ( удивление) ah, ohа, вот оно что! — ¡ah, mira lo que es!
2) ( узнавание) ah, vayaа-а, э́то ты! — ¡ah (vaya), eres tú!
3) (боль, ужас) ay4) ( беспечность) bahа, ничего́! — ¡bah! no es nada; ¡bah! no merece la pena
5) ( решимость) ehа, была́ не была́! — ¡eh! ¡sea lo que sea!
6) ( угроза) eh, ahа, так ты ещё здесь! — ¡ah, pero todavía estás aquí!
а, так ты не слу́шаешься! — ¡pero no obedeces! ¿eh?
* * *1. conj.gener. (беспечность) bah, (при повторном обращении) eh, (удивление) ah, mientras que (El primer número (sistólico) es frecuentemente alto (más de 140 mmHg), mientras que el segundo número (diastólico) es normal.), oh, vamos, venga, y, (при переспросе нерасслышанного) ¿cómo¿, (при переспросе нерасслышанного) ¿qué (dices)?, que2. ngener. (áîëü, ó¿àñ) ay, bueno, pero, sino (после отрицания), vaya -
6 поутру
нареч. разг.de mañana, por la mañana* * *нареч. разг.de mañana, por la mañana* * *advcolloq. de mañana, por la mañana -
7 сегодня
сего́дняhodiaŭ;\сегодня ве́чером hodiaŭ vespere;\сегодняшний hodiaŭa.* * *нареч.сего́дня у́тром — esta mañana, hoy por la mañana
сего́дня ве́чером — esta tarde, hoy por la tarde
••не сего́дня - за́втра разг. — un día de estos; muy pronto; hoy o mañana
* * *нареч.сего́дня у́тром — esta mañana, hoy por la mañana
сего́дня ве́чером — esta tarde, hoy por la tarde
••не сего́дня - за́втра разг. — un día de estos; muy pronto; hoy o mañana
* * *advgener. hoy -
8 утренний
у́треннийmatena;\утренний спекта́кль matena spektaklo, matineo.* * *прил.de la mañana, matinal, matutino, matutinalу́треннее вре́мя — por la mañana, las primeras horas del día, mañanita f, mañanica f
у́тренний за́втрак — desayuno m
у́тренняя заря́ — aurora f
* * *прил.de la mañana, matinal, matutino, matutinalу́треннее вре́мя — por la mañana, las primeras horas del día, mañanita f, mañanica f
у́тренний за́втрак — desayuno m
у́тренняя заря́ — aurora f
* * *adjgener. de la mañana, matinal, matutinal, matutino, mananero -
9 завтрашний
за́втрашний\завтрашний день morgaŭa tago, morgaŭo.* * *прил.за́втрашний день — mañana f
с за́втрашнего дня — desde mañana, a partir de mañana
(не) ду́мать о за́втрашнем дне — (no) pensar en el día de mañana (en el futuro)
* * *за́втрашний день — le lendemain; перен. l'avenir m
позабо́титься о за́втрашнем дне — songer à l'avenir
с за́втрашнего дня — à partir de demain; dês demain
-
10 завтра утром
advgener. manana por la manana, mañana por la mañana -
11 либо
ли́босоюз aŭ;\либо... \либо... aŭ... aŭ..., ĉu...ĉu...* * *союз разделит.o; u (перед словами, начинающимися на o или ho)ли́бо... ли́бо... — sea... sea...
ли́бо ты, ли́бо он — tú o él
ли́бо сего́дня, ли́бо за́втра — hoy o mañana; sea hoy, sea mañana
ли́бо оди́н, ли́бо друго́й — uno u otro
* * *союз разделит.o; u (перед словами, начинающимися на o или ho)ли́бо... ли́бо... — sea... sea...
ли́бо ты, ли́бо он — tú o él
ли́бо сего́дня, ли́бо за́втра — hoy o mañana; sea hoy, sea mañana
ли́бо оди́н, ли́бо друго́й — uno u otro
* * *part.gener. o, u (перед словами, начинающимися на o или ho) -
12 нет
нет1. (отрицание) ne;2. безл. (не имеется) ne estas.* * *1) безл. в знач. сказ. ( не имеется)а) no hayдля тебя́ пи́сем нет — no hay cartas para ti
нет сомне́ния — no hay duda
б) перев. тж. гл. оборотами no tener, no estarу меня́ нет карандаша́ — no tengo lápiz
у него́ нет вре́мени — no tiene tiempo
его́ нет до́ма — no está en casa
э́тих книг нет в прода́же — estos libros no están a la venta
его́ нет (бо́льше) в живы́х — no está entre los vivos, falta de este mundo
чего́ то́лько там нет! разг. — ¡qué no hay allí!, ¡allí hay de todo!
и в поми́не нет (+ род. п.) — no hay ni por asomo
2) отриц. частица noда и́ли нет? — ¿sí o no?
нет и нет, нет да нет — no y no
совсе́м нет, во́все нет — de ningún modo
почему́ нет? разг. — ¿por qué no?
а то нет? разг. — ¿acaso no?, ¿es posible que no?
он был там? - Нет (не был) — ¿estaba él allí? - No (no estaba)
ты счита́ешь его у́мным, а я нет — tú le consideras inteligente, pero yo no
ты приходи́ к нам за́втра, нет, послеза́втра — ven mañana, no (mejor) pasado mañana
нет, ви́дно, не смо́жем мы уе́хать — no, está visto que no podremos ir (partir)
нет, она́ пра́вильно сде́лала — no, lo ha hecho bien
3) частица усил. разг. ( с целью привлечь внимание собеседника к высказываемой мысли) mireнет, како́в э́тот чуда́к! — ¡mire que extravagante es!
4) частица вопр. (для выражения удивления, недоверчивости в знач. "в са́мом де́ле, пра́вда, неуже́ли") ¿es posible?, ¿es así?- нет чтобынет пра́во? — ¿no es verdad?
- сойти на нет
- а то нет?••на нет и суда́ нет погов. — a "no puede ser" ¿qué le vamos a hacer?
нет как нет (+ род. п.) — sigue sin aparecer (venir)
ника́к нет! воен. — ¡no!, ¡de ninguna manera!, ¡de ninguna forma (mi comandante, mi capitán, etc.)!
свести́ на нет — reducir a la nada (a cero)
быть в не́тях (в не́тех) уст., теперь шутл., ирон. — estar ausente
скажи́ нет — verdad que sí
нет числа́ — sin número, sinnúmero (de)
чего́ то́лько нет! — ¡hay de todo!
кого́ то́лько нет! — ¡hay gente de toda calaña!
* * *1) безл. в знач. сказ. ( не имеется)а) no hayдля тебя́ пи́сем нет — no hay cartas para ti
нет сомне́ния — no hay duda
б) перев. тж. гл. оборотами no tener, no estarу меня́ нет карандаша́ — no tengo lápiz
у него́ нет вре́мени — no tiene tiempo
его́ нет до́ма — no está en casa
э́тих книг нет в прода́же — estos libros no están a la venta
его́ нет (бо́льше) в живы́х — no está entre los vivos, falta de este mundo
чего́ то́лько там нет! разг. — ¡qué no hay allí!, ¡allí hay de todo!
и в поми́не нет (+ род. п.) — no hay ni por asomo
2) отриц. частица noда и́ли нет? — ¿sí o no?
нет и нет, нет да нет — no y no
совсе́м нет, во́все нет — de ningún modo
почему́ нет? разг. — ¿por qué no?
а то нет? разг. — ¿acaso no?, ¿es posible que no?
он был там? - Нет (не был) — ¿estaba él allí? - No (no estaba)
ты счита́ешь его у́мным, а я нет — tú le consideras inteligente, pero yo no
ты приходи́ к нам за́втра, нет, послеза́втра — ven mañana, no (mejor) pasado mañana
нет, ви́дно, не смо́жем мы уе́хать — no, está visto que no podremos ir (partir)
нет, она́ пра́вильно сде́лала — no, lo ha hecho bien
3) частица усил. разг. ( с целью привлечь внимание собеседника к высказываемой мысли) mireнет, како́в э́тот чуда́к! — ¡mire que extravagante es!
4) частица вопр. (для выражения удивления, недоверчивости в знач. "в са́мом де́ле, пра́вда, неуже́ли") ¿es posible?, ¿es así?- нет чтобынет пра́во? — ¿no es verdad?
••на нет и суда́ нет погов. — a "no puede ser" ¿qué le vamos a hacer?
нет как нет (+ род. п.) — sigue sin aparecer (venir)
ника́к нет! воен. — ¡no!, ¡de ninguna manera!, ¡de ninguna forma (mi comandante, mi capitán, etc.)!
свести́ на нет — reducir a la nada (a cero)
быть в не́тях (в не́тех) уст., теперь шутл., ирон. — estar ausente
скажи́ нет — verdad que sí
нет числа́ — sin número, sinnúmero (de)
чего́ то́лько нет! — ¡hay de todo!
кого́ то́лько нет! — ¡hay gente de toda calaña!
* * *1. part. 2. n1) gener. no, no hay, no por cierto, ¿es asì?2) sl. nanay3) amer. non -
13 послезавтра
послеза́втраpostmorgaŭ.* * *нареч.* * *нареч.* * *advgener. pasado manana, pasado mañana, trasmañana -
14 ранний
ра́ннийв разн. знач. frua.* * *прил.1) ( о начальном периоде чего-либо) primeroра́нним у́тром, в ра́нний час — por la mañana temprano, muy de mañana
ра́нней о́сенью — al principio del otoño
ра́нняя весна́ — la primavera incipiente
ра́ннее де́тство — tierna infancia
ра́нние произведе́ния Толсто́го — primeras obras de Tolstói
ра́ннее средневеко́вье — Alta Edad Media
2) (рано наступивший; рано появившийся) precoz; prematuro ( преждевременный); temprano, tempranero ( о развитии)ра́нние о́вощи, фру́кты — hortalizas, frutas tempranas, primicias f pl
ра́нняя весна́ — primavera temprana
ра́нняя смерть — muerte prematura
ра́ннее слабоу́мие мед. — demencia precoz (juvenil)
3) ( утренний) matutino, matinal••из молоды́х, да ра́нний разг. — maduro antes de tiempo; es joven pero ya tiene espolones
* * *прил.1) ( о начальном периоде чего-либо) primeroра́нним у́тром, в ра́нний час — por la mañana temprano, muy de mañana
ра́нней о́сенью — al principio del otoño
ра́нняя весна́ — la primavera incipiente
ра́ннее де́тство — tierna infancia
ра́нние произведе́ния Толсто́го — primeras obras de Tolstói
ра́ннее средневеко́вье — Alta Edad Media
2) (рано наступивший; рано появившийся) precoz; prematuro ( преждевременный); temprano, tempranero ( о развитии)ра́нние о́вощи, фру́кты — hortalizas, frutas tempranas, primicias f pl
ра́нняя весна́ — primavera temprana
ра́нняя смерть — muerte prematura
ра́ннее слабоу́мие мед. — demencia precoz (juvenil)
3) ( утренний) matutino, matinal••из молоды́х, да ра́нний разг. — maduro antes de tiempo; es joven pero ya tiene espolones
* * *adj1) gener. (о начальном периоде чего-л.) primero, (рано наступивший; рано появившийся) precoz, matinal, matutinal, matutino, prematuro (преждевременный), primicial, tempranal, tempranero (о развитии), adelantado, temprano2) law. incipiente -
15 рано
ра́но1. нареч. frue;2. безл. estas frue;♦ \рано и́ли по́здно pli aŭ malpli frue, baldaŭ nebaldaŭ.* * *1) нареч. ( в самом начале) tempranoра́но (у́тром) — por la mañana temprano, de madrugada, muy de mañana
ра́но весно́й — al principio de la primavera
2) нареч. (раньше других; преждевременно) prematuramente, temprano, tempranamenteра́но встава́ть — madrugar vi, ser madrugador (tempranero)
он ра́но у́мер — murió prematuramente
3) безл. в знач. сказ. es temprano, es prematuro, es prontoещё ра́но обе́дать — es pronto para comer
вам ещё ра́но выходи́ть и́з дому ( после болезни) — es pronto para salir (que salga) de casa, Ud. no debe salir todavía de casa
сли́шком ра́но говори́ть об э́том — es demasiado prematuro (pronto) para hablar de esto
••ра́но и́ли по́здно — tarde o temprano
ра́но пта́шечка запе́ла, как бы ко́шечка не съе́ла посл. — no cantes victoria antes de tiempo; mira que no llores, lo que ahora ríes; tras mucho reír, mucho llorar suele venir
Кто ра́но встаёт, тому́ Бог подаёт посл. — A quien madruga, Dios le ayuda
* * *advgener. (раньше других; преждевременно) prematuramente, a la madrugada, de madrugada, es prematuro, es pronto, es temprano, muy de mañana (утром), por la mañana temprano, tempranamente, temprañàmente, pronto, temprano -
16 следующий
сле́дующ||ий1. sekvanta, sekvonta, venonta;в \следующий раз en la sekvanta fojo;на \следующий день la sekvantan tagon;2. (такой) jena;\следующийим о́бразом jen(a)maniere, jene.* * *1) прич. от следовать2) прил. siguiente; próximo ( ближайший)на сле́дующий день — al día siguiente
в сле́дующий раз — la próxima vez
продолже́ние в сле́дующем но́мере — continúa en el número siguiente (en el próximo número)
сле́дующий самолёт то́лько у́тром — el próximo avión saldrá mañana por la mañana
сле́дующий! ( при вызове) — ¡el siguiente!, ¡otro!
кто сле́дующий? — ¿quién es el siguiente?; ¿a quién le toca?
* * *1) прич. от следовать2) прил. siguiente; próximo ( ближайший)на сле́дующий день — al día siguiente
в сле́дующий раз — la próxima vez
продолже́ние в сле́дующем но́мере — continúa en el número siguiente (en el próximo número)
сле́дующий самолёт то́лько у́тром — el próximo avión saldrá mañana por la mañana
сле́дующий! ( при вызове) — ¡el siguiente!, ¡otro!
кто сле́дующий? — ¿quién es el siguiente?; ¿a quién le toca?
* * *adjgener. consecutivo, ilativo, siguiente, subsecuente, próximo (о годе, месяце и т.п.), resultante -
17 назавтра
наза́втраpor morgaŭ, por postaj tagoj.* * *нареч. разг.para mañana, al día siguiente, al otro día* * *нареч. разг.para mañana, al día siguiente, al otro día* * *advcolloq. al dìa siguiente, al otro dìa, para mañana -
18 наутро
-
19 В
в(во) предлог 1. (для обозначения направления) en;в го́род en urbon;в Москву́ en Moskvon;может опускаться: Moskvon;2. (для обозначения места) en;в го́роде en urbo;в по́ле en kampo;в нача́ле кни́ги en komenco de la libro;в конце́ у́лицы en (или je) fino de la strato;учи́ться в университе́те lerni (или studi) en universitato;3. (для обозначения времени) en, dum, je;в э́том году́ en tiu ĉi jaro, ĉi-jare;в полчаса́ dum duonhoro;в семь часо́в утра́ je la sepa (horo) matene;в понеде́льник lunde, lundon;в январе́ en januaro, januare;в нача́ле en komenco, komence;в конце́ en fino, fine: в нача́ле неде́ли en komenco de semajno;он роди́лся в 1917 году́ li naskiĝis en mil naŭcent dek sepa jaro (или en la jaro mil naŭcent dek sep);в гражда́нскую войну́ dum la civitana (или la civila) milito;в моё отсу́тствие dum mia foresto;4. (для обозначения меры, цены, веса) je, por;ко́мната в 20 кв. ме́тров ĉambro je dudek kvadrataj metroj;почто́вая ма́рка́ в четы́ре копе́йки poŝtmarko valora je kvar kopekoj (или valora kvar kopekojn), kvarkopeka poŝtmarko;5. (для обозначения расстояния) proksime de;в одно́м киломе́тре от го́рода je (distanco de) unu kilometro de la urbo;♦ в дождь dum pluvo;сло́во в сло́во laŭvorte, laŭtekste, vorto post vorto;в честь por honoro, honore, omaĝe;в па́мять por memoro, memore;в ка́честве врача́ kiel kuracisto;быть в о́тпуске esti en forpermeso;в пе́рвый раз la unuan fojon, unuafoje;в три ра́за бо́льше trioble pli;в откры́том мо́ре en plenmaro, en (или sur) altmaro.* * *(во)1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
быть в ко́мнате — estar en la habitación
е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) enвступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, aпреврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
преврати́ть в прах — reducir a polvo
дере́вья в цвету́ — árboles en flor
4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)а) de, conв ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
чита́ть в очка́х — leer con gafas
заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
дра́ма в стиха́х — drama en verso
рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
б) в ряде случаев перев. прилагательнымбума́га в кле́тку — papel cuadriculado
5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, deдом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos
в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
в 2001 году́ — en 2001
в ма́е — en mayo
в э́том году́ — (en) este (ese) año
в э́тот день — (en) este (ese) día
7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) enсде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
сто́лько-то в час — tanto por hora
8) + вин. п. (употр. при указании сходства)ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) aв двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) enзатрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотовв шу́тку — en broma
в са́мом де́ле — de verdad
в о́бщем — en general
сло́во в сло́во — palabra por palabra
* * *(во)1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
быть в ко́мнате — estar en la habitación
е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) enвступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, aпреврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
преврати́ть в прах — reducir a polvo
дере́вья в цвету́ — árboles en flor
4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)а) de, conв ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
чита́ть в очка́х — leer con gafas
заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
дра́ма в стиха́х — drama en verso
рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
б) в ряде случаев перев. прилагательнымбума́га в кле́тку — papel cuadriculado
5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, deдом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos
в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
в 2001 году́ — en 2001
в ма́е — en mayo
в э́том году́ — (en) este (ese) año
в э́тот день — (en) este (ese) día
7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) enсде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
сто́лько-то в час — tanto por hora
8) + вин. п. (употр. при указании сходства)ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) aв двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) enзатрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотовв шу́тку — en broma
в са́мом де́ле — de verdad
в о́бщем — en general
сло́во в сло́во — palabra por palabra
* * *prepos.eng. volt (ñì.á¿. voltio), voltio -
20 быть
быть1. (существовать) ekzisti;у меня́ есть mi havas;2. (находиться) troviĝi, sin trovi;\быть в отсу́тствии foresti;\быть в состоя́нии kapabli, povi;3. (случаться, происходить) okazi;♦ мо́жет \быть eble, kredeble, povas esti;как \быть? kion fari?;бу́дьте добры́, переда́йте bonvolu transdoni;4. (вспомогат. гл.) esti.* * *несов.1) ( существовать) existir vi, ser (непр.) vi, ir (непр.) viего́ ещё не́ было на све́те, когда́... — no existía (no vivía) todavía cuando...
у него́ (у них и т.д.) есть — tiene (tienen, etc.)
у неё есть де́ньги — tiene dinero
у него́ вчера́ бы́ло мно́го рабо́ты — ayer tuvo mucho trabajo
3) (происходить, совершаться) tener lugar, suceder vi, ocurrir viзаседа́ние бу́дет в четве́рг — la reunión tendrá lugar (se celebrará) el jueves
за́втра бу́дет дождь — mañana lloverá
не по́мню, что со мной бы́ло — no recuerdo que me ha pasado
4) (находиться, присутствовать где-либо) estar (непр.) vi, encontrarse (непр.); hallarseу него́ вчера́ бы́ло мно́го наро́ду — ayer le visitó mucha gente
я бу́ду до́ма — estaré en casa
кни́ги бы́ли в шкафу́ — los libros estaban (se encontraban, se hallaban) en el armario
быть при чём-либо ( присутствовать) — estar presente en, asistir (a)
5) (иметь на себе, при себе - об одежде) llevar vtбыть в пальто́ — llevar abrigo, estar con (el) abrigo
быть в очка́х — llevar gafas
на нём бы́ли пальто́ и шля́па — tenía (estaba con) abrigo y sombrero; llevaba abrigo y sombrero
7) с отвлеченным сущ. обозначает действие или состояние по знач. сущ.быть в перепи́ске с кем-либо — tener (mantener) correspondencia con alguien
быть в восто́рге, в недоуме́нии и т.д. — estar (encontrarse) admirado, confuso, etc.
быть в за́говоре — estar conjurado, estar de acuerdo
быть в состоя́нии (+ неопр.) — estar preparado (para), estar dispuesto (para)
быть здоро́вым — estar sano
быть вы́нужденным (+ неопр.) — verse (estar) obligado a
быть инжене́ром — ser ingeniero
кем ты хо́чешь быть (стать)? — ¿qué quieres ser?
9) употр. для образования сложных форм страд. залогасад был поса́жен шко́льниками — el jardín fue plantado por escolares
кни́га бу́дет напи́сана кру́пным учёным — el libro será escrito por un eminente (gran) científico
10) употр. для образования буд. вр.он бу́дет чита́ть — (él) leerá
••каковы́ бы ни́ были — sean cuales fueran...
пусть бу́дет так — (así) sea
так и быть — sea, así sea
быть ни при чём — no tener la culpa, no tener nada que ver
быть за кого́-либо, быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte de...; defender (непр.) vt (a)...
будь, что бу́дет! — ¡sea lo que sea!, ¡pase lo que pase!; ¡suceda lo que suceda!
что бу́дет, то бу́дет — lo que sea sonará
была́ не была́ разг. — sea lo que sea
как быть? — ¿qué hacer?, ¿cómo hacer?
бу́дет с тебя́ разг. — esto es bastante para ti
бу́дет тебе́ за э́то! разг. — ¡ya las pagarás!
* * *несов.1) ( существовать) existir vi, ser (непр.) vi, ir (непр.) viего́ ещё не́ было на све́те, когда́... — no existía (no vivía) todavía cuando...
у него́ (у них и т.д.) есть — tiene (tienen, etc.)
у неё есть де́ньги — tiene dinero
у него́ вчера́ бы́ло мно́го рабо́ты — ayer tuvo mucho trabajo
3) (происходить, совершаться) tener lugar, suceder vi, ocurrir viзаседа́ние бу́дет в четве́рг — la reunión tendrá lugar (se celebrará) el jueves
за́втра бу́дет дождь — mañana lloverá
не по́мню, что со мной бы́ло — no recuerdo que me ha pasado
4) (находиться, присутствовать где-либо) estar (непр.) vi, encontrarse (непр.); hallarseу него́ вчера́ бы́ло мно́го наро́ду — ayer le visitó mucha gente
я бу́ду до́ма — estaré en casa
кни́ги бы́ли в шкафу́ — los libros estaban (se encontraban, se hallaban) en el armario
быть при чём-либо ( присутствовать) — estar presente en, asistir (a)
5) (иметь на себе, при себе - об одежде) llevar vtбыть в пальто́ — llevar abrigo, estar con (el) abrigo
быть в очка́х — llevar gafas
на нём бы́ли пальто́ и шля́па — tenía (estaba con) abrigo y sombrero; llevaba abrigo y sombrero
7) с отвлеч. сущ. обозначает действие или состояние по знач. сущ.быть в перепи́ске с кем-либо — tener (mantener) correspondencia con alguien
быть в восто́рге, в недоуме́нии и т.д. — estar (encontrarse) admirado, confuso, etc.
быть в за́говоре — estar conjurado, estar de acuerdo
быть в состоя́нии (+ неопр.) — estar preparado (para), estar dispuesto (para)
быть здоро́вым — estar sano
быть вы́нужденным (+ неопр.) — verse (estar) obligado a
быть инжене́ром — ser ingeniero
кем ты хо́чешь быть (стать)? — ¿qué quieres ser?
9) употр. для образования сложных форм страд. залогасад был поса́жен шко́льниками — el jardín fue plantado por escolares
кни́га бу́дет напи́сана кру́пным учёным — el libro será escrito por un eminente (gran) científico
10) употр. для образования буд. вр.он бу́дет чита́ть — (él) leerá
••каковы́ бы ни́ были — sean cuales fueran...
пусть бу́дет так — (así) sea
так и быть — sea, así sea
быть ни при чём — no tener la culpa, no tener nada que ver
быть за кого́-либо, быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte de...; defender (непр.) vt (a)...
будь, что бу́дет! — ¡sea lo que sea!, ¡pase lo que pase!; ¡suceda lo que suceda!
что бу́дет, то бу́дет — lo que sea sonará
была́ не была́ разг. — sea lo que sea
как быть? — ¿qué hacer?, ¿cómo hacer?
бу́дет с тебя́ разг. — esto es bastante para ti
бу́дет тебе́ за э́то! разг. — ¡ya las pagarás!
быть чему-либо — será..., pasará..., tendrá lugar...
быть беде́! — ¡ocurrirá una desgracia!
* * *v1) gener. (иметь на себе, при себе - об одежде) llevar, (èìåáüñà) hay, (îá îäå¿äå) tener (puesto), (происходить, совершаться) tener lugar, andar (где-л.), encontrarse, estarse, existir, hallarse, ocurrir, permanecer, suceder, в значении связки ser ***, estar, hacer (о погоде, явлениях природы), hacer (de) (кем-л.), hallarse (в каком-л. состоянии), ir, radicar, (с причастием прошедшего времени или с предлогом en) verse, ser2) law. profesar (кем-л.)
См. также в других словарях:
mañana — sustantivo femenino 1. Espacio de tiempo que va desde el amanecer hasta el mediodía: ayer por la mañana. ¡Hermosa mañana! Trabajo por la mañana. 2. Espacio de tiempo desde la medianoche hasta el mediodía: a las cuatro de la mañana. sustantivo… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Mañana — or Manana may refer to: Contents 1 Music 2 Places 3 Other 4 … Wikipedia
mañana — (Del lat. vulg. [hora] *maneāna, [a hora] temprana). 1. f. Tiempo que transcurre desde que amanece hasta mediodía. 2. Espacio de tiempo desde la medianoche hasta el mediodía. A las dos de la mañana. 3. m. Tiempo futuro más o menos próximo. 4. adv … Diccionario de la lengua española
Mañana es para siempre — Lucero, Fernando Colunga and Silvia Navarro Format Telenovela, Drama … Wikipedia
Mānana — von Oʻahu aus gesehen Gewässer Pazifischer Ozean In … Deutsch Wikipedia
Manana Island Sound Signal Station — US Coast Guard photo Location Manana Island, Maine Year first constructed 1855 Automated 1988 Tower shape Brick House Markings / pattern Brown … Wikipedia
Manana — bezeichnet eine Insel in Hawaii, siehe Mānana eine schweizer Independent Band, siehe Mañana (Band) einen Song von Peggy Lee und Dave Barbour, siehe Mañana (Song) eine georgische Schriftstellerin, siehe Manana (Schriftsteller) Siehe auch:… … Deutsch Wikipedia
Mañana (desambiguación) — Mañana también puede referirse a: Mañana, momento del día posterior al amanecer y anterior al mediodía. Mañana, el día siguiente al día de hoy; o, en lenguaje figurado, el futuro. Mañana, tercer álbum del dúo mexicano argentino Sin Bandera.… … Wikipedia Español
Mañana maldita — Título Mañana Maldita Género Comedia Reparto Gonzalo Torres Daniel Marquina Augusto Papopa Robles País de origen … Wikipedia Español
Mañana es para siempre — Categoría Drama, Suspenso País originario México Can … Wikipedia Español
Mañana es para siempre — Titre original Mañana es para siempre Genre Drame Suspense Créateur(s) Mauricio Navas Guillermo Restrepo Production Réalisateur: Salvador Garcini Producteur: Nicandro Díaz González Acteurs principaux Silvia Navarro … Wikipédia en Français